man

ਥੈਲਾ ਬੋਰੀ / Bag

gunny-sack-medium

ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੁੰਦਾ
ਥੈਲਾ ਬੋਰੀ ਹੁੰਦਾ ਬੰਦਾ

ਆਪਣੀ ਮਾਂ
ਪਤਨੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਆਖਦਾ

ਪੁੱਠਾ ਕਰਕੇ ਝਾੜਦੇ ਮੈਨੂੰ
ਕਿੰਨਾ ਕੁਝ ਖੱਲ੍ਹਾਂ ਖੂੰਝਿਆਂ ‘ਚ ਫਸਿਆ
ਤੰਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਮੈਨੂੰ

ਮੈਂ ਥੈਲਾ ਬੋਰੀ ਨਹੀਂ।।

Read This in Romanised Text

English Translation

it would have been great
had man been a gunny sack

he would have asked
his mother or wife or sister

turn me inside out
give me a shudder
there is so much
stuck inside my layers and corners
that bothers me

alas, I am not a gunny sack!

 

Another English Translation by Gurmel

Better it would have been,

Had the man been a gunny-sack,
He would have asked
His mother, wife OR sister,
To turn HIM inside out
So much in nooks and corners
Had been disturbing HIM.
Had he been a gunny sack!

Source: The original Gurmukhi text is here.Translation is done by me. The poem is written by poet Gurpreet .
Check his other poems in this blog
1. Maan Nu
2. Saahan Varga
3. Khiaal

 

Update: Gurmel pointed out: In 3rd stanza, instead of “upside down” the true translation would be “inside out”

Photo: The Sack by Christian Weidinger is licensed under CC BY 2.0 (https://www.flickr.com/photos/ch-weidinger/14993839714/)