Tag Archives: socialism

ਕੁੜੀ ਤੇ ਨ੍ਹੇਰੀ – ਅਮਰਜੀਤ ਚੰਦਨ

ਇਹ ਕੁੜੀ ਨ੍ਹੇਰੀ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਡਰਦੀ  ਹੈ
ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ
ਨ੍ਹੇਰੀ ਆਏਗੀ
ਸਾਰੇ ਗੰਦ ਪੈ ਜਾਏਗਾ
ਅਮ੍ਲਤਾਸ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਸੋਹਣੇ ਫੁਲ ਝ੍ੜ੍ ਜਾਣਗੇ
ਰੁੱਖਾਂ ਦੇ ਟਾਹਣੇ ਟੁੱਟ ਜਾਣਗੇ
ਪੰਖੇਰੂ ਮਰ ਜਾਣਗੇ

ਇਹ ਕੁੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ
ਨ੍ਹੇਰੀ ਆਏਗੀ
ਨਾਲ ਵਰਖਾ ਲਿਆਏ ਗੀ
ਸਾਰੇ ਠੰਡ ਵਰ੍ਤ ਜਾਏਗੀ
ਅਮ੍ਲਤਾਸ ਦੀਆਂ ਨਾੜਾਂ ਵਿੱਚ
ਨਵਾਂ ਤਾਜ਼ਾ ਖੂਨ ਦੌੜੇਗਾ

ਅਗਲੀ ਰੁੱਤੇ
ਫੁੱਲ ਹੋਰ ਸੋਹਣੇ ਹੋਣਗੇ
ਹੋਰ ਗੂਹੜੇ ਪੀਲੇ
ਇਹ ਕੁੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ

Eh kudi nerhi ton bahut dardi hai
Kahindi hai
nerhi aayegi
saare gand pai jaayega
amaltaas de sohne sohne phull jharh jaangey
rukhaan de taahne tutt jaange
pankheroo marr jaange

Eh kudi nahin jaandi
nerhi aayegi
naal barkha leyaayegi
saare thand vart jaayegi
amaltaas diyaan naadaan ch
saava taaza khoon daudega

Agli rutte
phull hor sohne hongey
hor guurhe peeley
eh kudi nahin jaandi

The poem is written by Punjabi poet Amarjit Chandan (ਅਮਰਜੀਤ ਚੰਦਨ ). Listen to his poetry in his own voice at apnaorg .

5 Comments

Filed under Amarjit Chandan

ਅਮਰੀਕਾ – ਸੰਤੋਖ ਸਿੰਘ ਧੀਰ

ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਚੰਦਰਾ, ਜਿੱਥੇ ਵਸੇ ਹੰਕਾਰ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਪਿਆਰੜਾ, ਜੀਹਨੂੰ ਸਾਰੇ ਜਗ ਦਾ ਪਿਆਰ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਤੱਕਿਆ, ਵਸਦੇ ਨੇ ਸ਼ੈਤਾਨ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਮਹਿਕਦਾ, ਸਾਇੰਸ ਹੁਨਰ ਗਿਆਨ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਸੜ ਰੀਹਾ, ਵਸਦੇ ਕਾਲੇ ਨਾਗ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਟਹਿਕਦਾ, ਕਵਿਤਾ ਨਾਟਕ ਰਾਗ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਕਰ ਰਿਹਾ, ਐਟਮ ਬੰਬ ਤਿਆਰ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਜਨਮਦਾ, ਅਮਨਾਂ ਦੇ ਅਵਤਾਰ |
ਇੱਕ ਅਮਰੀਕਾ ਮਰ ਰਿਹਾ, ਜਿਓਂ ਪਾਣੀ ਤੇ ਲੀਕ |
ਇੱਕ ਨੇ ਜੀਓਣਾ ਸਾਥੀਓ , ਰਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ ਤੀਕ |

Excerpts from poem Do Jindan Nirdoshian (ਦੋ ਜਿੰਦਾਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ੀਆਂ) written by leftist Punjabi poet Santokh Singh Dheer (ਸੰਤੋਖ ਸਿੰਘ ਧੀਰ) . The poem was written when Julius Rosenberg and Ethel Greenglass Rosenberg were executed by USA having been found guilty of conspiracy to commit espionage in relation to passing information on the American nuclear bomb to the Soviet Union.This incident received international attention in 1953.

Famous Urdu poet Faiz Ahmed Faiz wrote poem hum-jo-tareek-raahon-mein-maare-gaye
in account to this incident.

Leave a Comment

Filed under Santokh Singh Dhir

ਅਮਰਜੀਤ ਚੰਦਨ-ਸਾਈਕਲ

ਿਸਖਰ ਦੁਪਿਹਰੇ , ਸਾਹਮਣੀ ਹਵਾ ਿਵੱਚ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ
ਤੁਸੀਂ ਮਿਹਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸੜਕ ਿਜਵੇਂ ਕਾਲੀ ਦਲ-ਦਲ ਹੈ
ਿਜਸ ਿਵੱਚ ਖੁੱਭਦਾ ਹੀ ਜਾ ਿਰਹੈ,ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਈਕਲ
ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ
ਤੁਸੀਂ ਲੱਖ ਲੱਖ ਸ਼ੁਕਰ ਕਰਦੇ ਓ
ਤੁਹਾਡੀ ਕੀਮਤ ਇੱਕ ਸਕੂਟਰ ਜਮਾਂ ਪੇਟਰੌਲ ਅਲਾਊਂਸ ਨਹੀਂ ਪਈ
ਜਾਂ ਸੈਂਕੜੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਦੀ ਰੱਦੀ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਤੁਸੀਂ ਤੁਲੇ ਨਹੀਂ
ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ
ਤੁਸੀਂ ਕਾਮਰੇਡ ਿਵੱਿਦਆ ਰਤਨ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਓ

ਜੋ ਕਿਮਊਿਨਸਟ ਪਾਰਟੀ ਦੀ ਸਟੇਜ ਤੇ ਸਾਈਕਲ ਬਾਰੇ ਿਲਖੀ
ਲੰਬੀ ਕਿਵਤਾ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ
ਓਹਦੇ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਸਨ
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੁੱਦਤ ਹੋ ਗਈ ਿਵੱਿਦਆ ਰਤਨ ਬਾਰੇ ਵੀ ਕੁਝ ਸੁਿਣਆ
ਤੇ ਅਚਾਨਕ ਖਿਹਸਰ ਕੇ ਲੰਘੀ ਕਾਰ ਨੂੰ
ਤੁਸੀਂ ਗਾਹਲ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਓ
ਤਬਕਾਤੀ ਨਫਰਤ ਦੇ ਿਤਓਹਾਰ ਵਜੋਂ

ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ,ਤੁਸੀਂ ਮਿਹਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ
ਤੁਸੀਂ ਇਕੱਲੇ ਨਹੀਂ ਹੋ,
ਇਸ ਿਪਆਰੀ ਮਾਤ ਭੂਮੀ ਦੇ ਦੋ ਕਰੋੜ ਸਾਈਕਲ ਸਵਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਨ
ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੇ ਮਜਦੂਰ,ਦਫਤਰਾਂ ਦੇ ਕਲਰਕ ਬਾਦਸ਼ਾਹ
ਫੇਰੀਆਂ ਵਾਲੇ,ਸਕੂਲਾਂ ਕਾਲਜਾਂ ਦੇ ਪਾੜੇ
ਹੋਰ ਤਾਂ ਹੋਰ ਸਾਇਕਲ ਚੋਰ ਵੀ

ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ, ਤੁਸੀਂ ਜਮਾਤੀ ਨਫਰਤ ਹੋਰ ਤੇਜ ਕਰਦੇ ਓ
ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ, ਤੁਸੀਂ ਅਗਾਂਹਵਧੂ ਹੁੰਦੇ ਓ
ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦੇ ਇਸ ਅੰਿਤਮ ਦੌਰ ਿਵੱਚ
ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਿਦਆਂ, ਤੁਸੀ ਸੋਚਦੇ ਓ
ਪੈਦਲ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋਣਗੇ

The Song Of The Bike

As I cycle along
In the dazzling gruelling heat of noon,
Braving the harsh opposite wind,
I feel that the road has suddenly become black mire
Steadily sucking in the bike Bought on instalments

As I cycle along
I thank God a thousand times
That I could not be bought off for a scooter
Plus petrol allowance Nor sold off for stacks of newspaper waste.

While cycling I am reminded of
Comrade Vidya Ratan Who for the communist party stage
Would celebrate his bike, in a long poem
He had no arms -

I’ve not heard of him for ages
And when out of nowhere
A car overtakes me
I swear and curse in a fit of class hatred

While cycling
I feel that
I am not alone
Twenty million cyclists of this great motherland are with me
The factory workers
The high and mighty clerks
The pedlars The students And even the bicycle thieves

While cycling I take my country forward
While cycling I sharpen my class consciousness.
While cycling I push on still further and further in this last phase of world capitalism.
While cycling I wonder what the pedestrians think of me.

Source: This poem is written by amarjit chandan . Listen to this poem in his own voice.
Personally i bought a new bicycle recently , and this was the poem which motivated me.

Update: Added English translation by Amarjit Chandan

Leave a Comment

Filed under Amarjit Chandan